20060920

Sttau 1: a surpresa

Encontrar um alfarrabista que, perante a dúvida do cliente na aquisição de uma obra lha dá para a mão dizendo "leve para ler e depois traga, está um bocado caro".

A epígrafe curiosa vinha anotada: «Extraído de um dos poemas da série Gedichte aus dem Messingkauf de Bertold Brecht. O autor lamenta citar a tradução inglesa de Anna Bostock e John Berger, mas nem possui o original deste poema, nem dele conhece qualquer tradução portuguesa».

OF NO ACCOUNT AT ALL
HOW YOU LOOK.
BUT WHAT YOU HAVE SEEN
AND WHAT YOU REVEAL DOES COUNT.
IT IS WORTH KNOWING WHAT YOU KNOW.
THEY WILL WATCH YOU
TO SEE HOW WELL YOU HAVE WATCHED.
BUT ONE WHO OBSERVES ONLY HIMSELF
GAINS NO KNOWLEDGE OF MEN.
FROM HIMSELF HE HIDES TOO MUCH OF HIMSELF.
AND NO MAN IS WISER THAN HE HAS BECOME.
THEREFORE YOUR TRAINING MUST BEGIN AMONG
THE LIVES OF OTHER PEOPLE. MAKE YOUR FIRST SCHOOL
THE PLACE YOU WORK IN, YOUR HOME,
THE DISTRICT TO WHICH YOU BELONG,
THE SHOP, THE STREET, THE TRAIN.
OBSERVE EACH ONE YOU SET EYES UPON.
OBSERVE STRANGERS AS IF THEY WERE FAMILIAR
AND THOSE WHOM YOU KNOW AS IF THEY WERE STRANGERS.

TO OBSERVE YOU MUST LEARN TO COMPARE.
TO BE ABLE TO COMPARE
YOU MUST HAVE OBSERVED ALREADY.
FROM OBSERVATION COMES KNOWLEDGE.
BUT KNOWLEDGE IS NEEDED TO OBSERVE.
HE WHO DOES NOT KNOW
WHAT TO MAKE OF HIS OBSERVATION
WILL OBSERVE BADLY.
THE FRUIT GROWER WILL LOOK AT THE APPLE TREE
WITH A KEENER EYE THAN THE STROLLING WALKER.
BUT ONLY HE WHO KNOWS THAT THE FATE OF MAN IN MAN
CAN SEE HIS FELLOW MEN KEENLY WITH ACCURACY.

ALL THIS WATCJ CLOSELY. THEN IN YOUR MIND'S EYE
FROM ALL THE STRUGGLES WAGED
MAKE PICTURES
UNFOLDING AND GROWING LIKE MOVEMENTS IN HISTORY.